Crocodile Love

Nach oben Human One Life New World Survivor Cruel, Crazy... Crocodile Love Heat, Dust And Dreams Songlist songs


Crocodile Love (1997)

in progress!!!

Schuldig und hauptverantwortlich ;-) es wird ausgebessert, auch mit Eurer Hilfe.

Textübersetzung mit freundlicher Unterstützung von Eberhard Schneider (Version siehe jeweils Liedende)


Love is just a dream (tatazela)
Crocodile love
Tholakele
My big lady (studla sami)
Isoka lizo kuthatha
Journey's end (emalonjeni)
Umuzi wami
Circle of light 
Thandazani
Ubaba akalele
Makhelwane
Tatazela
Laduma (SA world cup anthem)

Love Is Just A Dream (Tatazela)

Liebe ist bloß ein Traum (Tatazela)

 

Something in the way she moves

Etwas stört ihre Bewegungen

In the way she touches me

Stört sie, mich zu berühren

In a way that no one can ever do

Stört sie, das niemand es je machen kann,

Something in the way I feel

Etwas stört mich, wie ich fühle,

When she's standing there

Wenn sie dort steht,

Makes me feel more real than the rain

Bringt mich dazu, mich wirklicher als der Regen zu fühlen

Igama lami 'nkunzi emnyama

(My name is "black bull")

(Mein Name ist "schwarzer Bulle")

Yimi 'nkunzi emnyama

(I am "black bull")

(Ich bin "schwarzer Bulle")

Ngicitha amasoka

(I am the one who tests young men in love)

(Ich bin jemand, der junge verliebte Männer testet)

Standing on the corner

Stehend an der Ecke

There's nothing warmer

Da gibts zum wärmen

Than holding her hard and close to me

 ??Als das Halten von ihr hart, und in der Nähe von mir??

 

CHORUS:

Isoka latatazela

(This young man is nervous)

(Dieser junge Mann ist nervös)

Lentombi ifuna ukwendlala

(because the young girl wants to stay the night)

(weil das junge Mädchen die Nacht aufhalten will,

Itshitshi limnandi itshitshi limnandi njengoshukela

(a virgin is sweet, a virgin is sugar sweet)

(eine Jungfrau ist lieb, eine Jungfrau ist zuckersüß)

We're sitting at the river's end

Wir sitzen am Ende des Flusses

She smiles and says to me

Sie lächelt und sagt mir

"Make my heart beat like a drum"

Mache meinen Herzschlag wie eine Trommel"

Time, time, time, can we hold the line?

Zeit, Zeit, Zeit, können wir so festhalten?

Can I keep this picture forever?

Kann ich dieses Bild ewig behalten?

Igama lami 'nkunzi emnyama

(My name is "black bull")

(Mein Name ist "schwarzer Bulle")

Yimi 'nkunzi emnyama

(I am "black bull")

(Ich bin "schwarzer Bulle")

Ngicitha amasoka

(I am the one who tests young men in love)

(Ich bin jemand, der junge verliebte Männer testet)

Love is just a dream by another name

Liebe ist nur ein Traum durch einen weiteren Namen

Love is just a dream.

Liebe ist nur ein Traum.

 

Tatazela

 

Irgendwas in ihrer Art sich zu bewegen,

in der Art, wie sie mich berührt

in einer Art, wie es sonst niemand kann.

Irgendwas geht in mir vor

wenn sie einfach nur dasteht

und macht, dass ich mich wirklicher fühle als der Regen.

 

(Zulu -> English -> German):

Mein Name ist schwarzer Bulle

Ich bin der schwarze Bulle

Ich bin der, der verliebte junge Männer testet.

Chorus:

Dieser junge Mann ist nervös

weil das junge Mädchen die Nacht bei ihm verbringen will.

Das erste Mal ist süss, das erste Mal ist süss wie Honig.

 

Wir sitzen am Ufer des Flusses

sie lächelt und sagt zu mir:

"Mach, dass mein Herz wie eine Trommel schlägt"

Zeit, Zeit, Zeit, kannst Du nicht einfach stehenbleiben?

Kann ich dieses Bild nicht für immer behalten?

 

Mein Name ist schwarzer Bulle

Ich bin der schwarze Bulle

Ich bin der, der verliebte junge Männer testet.

 

Liebe ist nur ein Traum unter einem anderen Namen

Liebe ist nur ein Traum unter einem anderen Namen


Crocodile Love

Krokodilsliebe

 

Umoya wami onakele kunsela elangena

Lapha enhlizweni yami (X2)

(My spirits are down, a thief has entered my heart)

(Meine Seele ist deprimiert, ein Dieb ist in mein Herz eingebrochen,

Laqegeza lathatha uthando lwami lonke,

ngasala ngingenalutho

(The thief has broken into my heart and taken all my love,

(Der Dieb hat in mein Herz eingebrochen und hat meine ganze Liebe genommen

and I remain totally empty, I remain with nothing)

und ich bleibe total leer, ich bleibe mit nichts

I remember the summer but not the rain,

Ich erinnere mich an den Sommer aber nicht den Regen,

A memory of fire but not the pain

Eine Erinnerung von Feuer aber nicht an Schmerz

There's a vision in my head of a gun on the bed

Es gibt eine Vision in meinem Kopf von einer Pistole auf dem Bett

A message in your eyes which your lips never said:

Eine Botschaft in deinen Augen, die deine Lippen nie sagten:

I want your crocodile love.

Ich will deine Krokodilsliebe.

I'm on the runway and I'm ready to fly

Ich bin auf der Startbahn, und ich bin bereit, zu fliegen

I know I'm going to find you under the sky

Ich weiß, daß ich dich unter dem Himmel finden werde,

Oooh yea, it's a mighty fine day

Oooh yea, es ist ein großartiger Tag

Oooh yea, you are coming my way....

Oooh yea, du bist mir über den Weg gelaufen....

With your crocodile love.

Mit deiner Krokodilsliebe.

I want your crocodile love.

Ich will deine Krokodilsliebe.

Umoya wami onakele nansi inkinga

Isingena enhlizweni yami (X2)

(My spirits are down, there's a problem

(Meine Seele ist deprimiert, es gibt ein Problem

that has entered my heart)

das in mein Herz hereinkam)

Inyakaza ngaphakathi ingwenya

Ifuna ukungiqeda yami (X2)

(I feel it moving inside me, a crocodile,

(Ich fühle es bewegt sich in mir, ein Krokodil,

it wants to devour me, I feel it moving inside my heart)

es will mich verschlingen, ich fühle es bewegt sich in meinem Herzen)

I never quite know what you're going to do

Ich weiß wahrscheinlich nie, was du machen wirst,

Heal my soul or cut me through

Heile meine Seele oder schneide mich durch

Like a sacrificial lamb

Wie ein Opferlamm

Like a green marine in Vietnam

Wie eine Marinesoldat in Vietnam

If you touch me now I will fly like a bleeding dove

Wenn du mich jetzt berührst, werde ich wie eine blutende Taube fliegen

Oooh... I want your crocodile love.

Oooh... ich will deine Krokodilsliebe.

I'm on the runway, and I'm ready to fly

Ich bin auf der Startbahn, und ich bin bereit, zu fliegen

I know I'll meet you under the sky

Ich weiß, daß ich dich unter dem Himmel treffen werde,

Oh yea, I'll come from above

Oh yea, ich werde von oben kommen

Oh yea, I want your crocodile love...

Oh yea, ich will deine Krokodilsliebe...

This is not the one

Dies ist nicht das eine

This is the one

Dies ist das eine

This is not the one....

Dies ist nicht das eine....

 

Crocodile Love

 

Meine Stimmung ist gedrückt, ein Dieb hat sich in mein Herz geschlichen

Meine Stimmung ist gedrückt, ein Dieb hat sich in mein Herz geschlichen

Der Dieb ist in mein Herz eingebrochen und hat all meine Liebe mitgenommen

und ich bin völlig leer zurückgeblieben, ich bin hier ohne alles

 

Ich erinnere mich an den Sommer, nicht an den Regen,

an das Feuer, aber nicht an den Schmerz

Da gibt es eine Vision in meinem Kopf

von einem Gewehr auf dem Bett

eine Botschaft in Deinen Augen, die

Deine Lippen nie aussprachen:

"Wenn Du mich jetzt berührst, werde ich fliegen,

wie eine blutende Taube, oh,

ich will deine vergiftete Liebe.

 

Ich bin auf der Startbahn, bin bereit loszufliegen

Ich weiss, ich werde Dich am Himmel finden

oh ja, es ist ein wunderschöner Tag

oh ja, Du kommst auf mich zu

mit deiner vergifteten Liebe,

mit Deiner Krokodils-Liebe.

 

Meine Stimmung ist gedrückt, ein Problem hat sich in mein Herz geschlichen

Meine Stimmung ist gedrückt, ein Problem hat sich in mein Herz geschlichen

Ich fühle, wie es sich in mir bewegt, ein Krokodil, es will mich

verschlingen,

ich fühle es sich in meinem Herzen bewegen.

 

Niemals weiß ich genau, was Du tun wirst

meine Seele heilen oder mich in Stücke schneiden

wie ein heiliges Opferlamm

wie ein Green Marine in Vietnam

 

Wenn Du mich jetzt berührst, werde ich fliegen,

wie eine blutende Taube, oh,

ich will deine vergiftete Liebe

 

Ich bin auf der Startbahn, bin bereit loszufliegen

Ich weiss, ich werde Dich am Himmel finden

oh ja, ich werde wieder abstürzen

oh ja, ich will deine vergiftete Krokodils-Liebe

Dies ist nicht die eine einzige!

Dies ist die eine einzige!

Dies ist nicht die eine einzige!


Tholakele (A Girl's Name)

 Tholakele (ein Mädchenname)

 

 Wetholakele ngiyakuthanda

Wetholakele ungiphoxa ngento eyodwa wetholakele (X2)

(Tholakele I love you Tholakele

Tholakele, ich liebe dich Tholakele

but you upset me badly over one thing...)

aber du mich ganz schön durcheinandergebracht wegen dieser einen Sache...)

Wayifakelani idelela mawulahla umlenze

Wayifakelani ibeleza (X2)

(Why do you wear jeans and sell yourself in the street,

Warum trägst du Jeans und verkaufst dich auf der Straße,

why do you wear bellbottoms?)

warum trägst du "bellbottoms"?)

 

CHORUS:

Wayifakelani idelela mawulahla umlenze

Wayifakelani ibeleza

(Why do you sell yourself and wear jeans and bellbottoms?)

(Warum verkaufst du dich und abgetragene Heans und "bellbottoms"?)

Into-ni lo ongenza yona?

Uma ulahla umlenze, into-ni lo ongenza yona?

(What are you doing to me

(Was tust du mir an

by secretly streetwalking, what are you doing to me?)

was tust du mir durch heimliche Prostitution an?)

 

Tholakele

 

Tholakele, ich liebe dich, Tholakele, aber da ist was, was mich immer wieder

furchtbar ärgert (2x)

warum trägst Du Jeans und verkaufst Dich auf der Strasse, warum trägst du

Bell-Bottom Jeans? (2x)

warum verkaufst Du Dich und trägst Jeans und Bell-Bottoms ?

Was machst Du mit mir, wenn Du heimlich auf der Strasse herumflanierst, was

machst Du mit mir?


Studla Sami (My Big Lady)

 Studla Sami (Meine große Dame)

 

 She's round like the moon, loves like a big monsoon

Sie ist wie der Mond rund, liebt wie ein großer Monsun

And she keeps me crazy

Und sie macht mich verrückt

Like a great gondola on a midnight lake

Wie eine große Gondel auf einem mitternächtlichen See

She floats in my heart big and lazy

Sie treibt in meinem Herzen, groß und faul

She says, "I'm your studla" (big lady)

Sie sagt, "ich bin deine studla" (große Dame)

I'm your cream cake

Ich bin dein Sahnekuchen

I'm your lucky packet

Ich bin dein glückliches Paket

I'm your falling planet

Ich bin dein sterbender Planet

I'll make your night sky dance for the sun."

Ich werde deinen Nachthimmel dazu bringen, für die Sonne zu tanzen."

 

CHORUS:

Studla sami sihle

(My big lady is beautiful)

(Meine große Dame ist schön)

Sizwana namatonkomane

(and she loves peanuts)

(und sie liebt Erdnüsse)

Studla sami uma sigida

Kunyakaza wonke umhlaba

(my big lady, when she dances

(meine große Dame, wenn sie tanzt,

the whole world shakes)

die ganze Welt schwankt)

Across her latitudes

Über ihren Breitengrad

Shapes of coloured moods

Formen farbiger Stimmungen

Magic geometry

Magische Geometrie

An appetite for words

Ein Appetit auf Wörter

She talks the sun to sleep

Sie redet die Sonne in den Schlaf

And invites the moon to touch her sea

Und lädt den Mond ein, ihr Meer zu berühren

She says, "I'm your studla" (big lady)

Sie sagt, "ich bin deine studla" (große Dame)

I'm your rushing ocean

Ich bin dein schneller Ozean

I will never end

Ich werde nie enden

I am your true friend

Ich bin dein wahrer Freund

You only conquered me

Du erobertest mich nur

Because I let you

Weil ich dich ließ

 

CHORUS

 

My Big Lady / Meine grosse Lady

 

Sie ist rund wie der Mond, sie liebt wie ein Monsun-Sturm und sie macht mich

verrückt!

Wie eine grosse Gondel auf einem mitternächtlichen See treibt sie in mein

Herz, gross und faul.

Sie sagt: "Ich bin Deine grosse Lady, ich bin Deine Sahnetorte.

Ich bin Dein Glückspaket, ich bin Deine Sternschnuppe,

ich werde Deinen Nachthimmel für die Sonne tanzen lassen".

 

Chorus:

Meine grosse Lady ist wunderschön und sie liebt Erdnüsse,

meine grosse Lady, wenn sie tanzt, erzittert die ganze Welt

 

Über ihre Breitengrade tanzen Schatten bunter Stimmungen, magische Geometrie

ein Appetit für Worte, sie redet die Sonne in den Schlaf und lädt den Mond

ein, ihr Meer zu berühren

Sie sagt, "ich bin Deine grosse Frau, ich bin Dein stürmischer Ozean, ich

werde niemals enden.

ich bin Deine treue Freundin, Du hast mich nur erobert, weil ich es

zugelassen habe.

 

Chorus:

Meine grosse Lady ist wunderschön und sie liebt Erdnüsse,

meine grosse Lady, wenn sie tanzt, erzittert die ganze Welt


Isoka Lizokuthatha (A Young Man Will Take You Away)

 Isoka Lizokuthatha (ein Junger Mann wird dich wegnehmen)

 

Sizwa ukukhala emzini wendoda

(We hear crying in the home of a man)

(Wir hören ein Weinen in dem Heim eines Mannes)

Kukhala intombazane

(it is a young girl who is crying)

(Es ist ein junges Mädchen, das weint)

Ithi, "Wemama, ngiyesaba ukuya emzini

(She says, "Mama, I am afraid to go to the house of my husband-to-be)

(Sie sagt, "Mama, ich habe Angst, um zum Haus meines Ehemannes zu gehen)

Bathi ibodwe liyashisa

(they say his family is very difficult)

(Sie sagen, daß seine Familie sehr schwierig ist)

Wenhliziyo zami sezimbili

(my heart is divided into two,)

(mein Herz ist zweigeteilt)

Enye ithi angihambe, enye ithi angibuye le khaya"

(one heart says I should go, the other heart says I should

(ein Herz sagt, daß ich gehen sollte, das andere Herz sagt, daß ich

stay here at home and not get married")

 hierbleiben und nicht heiraten sollte",

 

CHORUS:

Thula mntanami nawe uyazi

(Be quiet, my child, you always knew the truth)

(Sei still, mein Kind, du wußtest immer die Wahrheit,

Thula mntanami isoka lizokuthatha

(Be quiet, my child, a young man will be coming to take

(Sei still, mein Kind, ein junger Mann wird dich

you away and marry you)

mitnehmen und dich heiraten)

Thula mntanami nawe uyazi

(Be quiet, my child, you always knew)

(Sei still, mein Kind, du wußtest es immer)

Thula mntanami, uzohamba le khaya

(Be quite, my child, for you will have to leave your family

(Sei ruhig, mein Kind, denn du wirst deine Familie und deine Heimat

and your home, and join your husband's family)

verlassen müssen und dich der Familie deines Ehemannes anschließen)

Isoka lizokuthatha

(because a young man will take you away)

(weil dich ein junger Mann wegnehmen wird,

Lizokuthatha isoka

(he will take you, this young man)

(er wird dich nehmen, dieser junge Mann)

Sizwa ukukhala emzini wendoda

(We hear crying in the home of a man)

(Wir hören das Weinen im Heim eines Mannes)

Kukhala intombazane

(it is a young girl who is crying)

(es ist ein junges Mädchen, das weint)

Ithi, "Uma ngikhumbula ukukhula kwami

(She says, "When I remember the good times I had growing up)

(Sie sagt, "wenn ich mich an die guten Zeiten erinnere, in der ich heranwuchs)

Phakhathi kwalomuzi kababa

(in the house of my father)

(im Haus meines Vaters)

Ngiyesaba, ngiyesaba ukushiya ekhaya

(I become afraid, I become afraid of leaving home)

(Ich werde ängstlich, ich bekomme Angst meine Heimat zu verlassen)

'Zinhliziyo zami sezimbili"

(My heart is split in two, I am so uncertain")

(Mein Herz wird in zwei geteilt, ich bin so unsicher")

 

CHORUS:

 

Isoka Lizo Kuthatha / Ein junger Mann wird Dich wegnehmen

 

Wir hören jemanden weinen im Haus eines Mannes,

ein junges Mädchen weint

sie sagt: "Mama, ich habe Angst,

in das Haus meines zukünftigen Mannes zu gehen,

sie sagen seine Familie ist sehr schwierig.

Mein Herz ist in zwei Teile geteilt,

das eine Herz sagt, ich sollte gehen,

das andere Herz sagt, ich sollte hier zu Hause bleiben

und nicht heiraten".

 

Chorus:

Sei ruhig mein Kind, Du wusstest immer, was passieren wird.

Sei ruhig mein Kind, ein junger Mann wird kommen, und Dich mitnehmen und

heiraten

Sei ruhig mein Kind, Du hast es immer gewusst.

Sei ruhig mein Kind, denn Du wirst Deine Familie und Dein Heim verlassen

müssen

und Dich der Familie Deines Mannes anschliessen.

denn ein junger Mann wird Dich mit sich fort nehmen

er wird Dich mitnehmen, dieser junge Mann.

 

Wir hören jemanden weinen im Haus eines Mannes,

ein junges Mädchen weint

Sie sagt: "wenn ich an die guten Zeiten denke,

die ich hier im Hause meines Vaters hatte, in dem ich aufgewachsen bin

bekomme ich Angst, ich bekomme Angst davor, es zu verlassen

Mein Herz ist zweigeteilt, ich bin so unsicher.

 

Chorus:

Sei ruhig mein Kind, Du wusstest immer, was passieren wird.

Sei ruhig mein Kind, ein junger Mann wird kommen, und Dich mitnehmen und

heiraten

Sei ruhig mein Kind, Du hast es immer gewusst.

Sei ruhig mein Kind, denn Du wirst Deine Familie und Dein Heim verlassen

müssen

und Dich der Familie Deines Mannes anschliessen.

denn ein junger Mann wird Dich mit sich fort nehmen

er wird Dich mitnehmen, dieser junge Mann.

 

Emalonjeni / Das Ende der Reise

 

Jeden Tag jetzt, wenn ich aufwache

fühle ich mich ein kleines bisschen stärker

Ich ruehre meinen Kaffee um in der Hoffnung, Dich zu finden

obwohl ich weiss, dass die Strasse noch sehr viel länger ist.

 

Wie oft habe ich gesessen und darum gebetet,

eine Landkarte zu finden, die mir den Weg zeigt

Wie oft habe ich das Gefühl gehabt, jeder Tag

lacht mich aus und gleitet durch meine Finger.

 

Ich weiss nicht, wo Du bist,

meine Augen sind auf Deinen Stern fixiert

ich weiss, dass ich am Ende der Reise

Dein Gesicht wiedersehen werde.

 

Chorus:

Ich weiss jetzt, wo der Weg ist,

wir beginnen unsere lange Reise

 

Noch eine Strasse, noch eine Meile,

durch die Traumzeit, den Nil hinunter

unter dem Blau des Wüstenhimmels

habe ich ein Bild von meiner Liebe zu Dir.

 

Wieviele Nächte liege ich wach

und spüre Deine Fussabdrücke in meiner Seele

Wieviele Meilen wird es noch brauchen

um diese Tasse zu füllen und sie heil zu machen.

Wir reisen hungrig und unsere Mägen sprechen zu uns.

 

Chorus:

Ich weiss jetzt, wo der Weg ist,

wir beginnen unsere lange Reise


Journey's End (Emalonjeni)

 Das Ende der Reise (Emalonjeni)

 

Every day now when I wake up

Jeder Tag, den ich jetzt aufwache

You know I feel just a little bit stronger

Du weißt, ich fühle mich jedesmal ein klein bißchen stärker

I stir my coffee with the promise I'll find you

Ich rühre meinen Kaffee mit dem Versprechen, das ich dich finden werde,

Although I know the road is much longer

Obwohl ich weiß, ist die Straße viel länger

How many times I've sat and prayed

Wieviele Stunden habe ich gesessen und gebetet

I'd find some map to show the way

Ich würde irgendeine Landkarte finden, den Weg zu erkennen

How many times I've felt each day

Wieviel Stunden habe ich jeden Tag gespürt

Laugh at me and just slip away

Lacht über mich und entwischt gerade

 

CHORUS:

I don't know where you are

Ich weiß nicht, wo du bist,

My eyes are fixed upon your star

Meine Augen starrren auf deinen Stern

I know that that at the journey's end

Ich weiß das, das am Ende der Reise

I will see your face again

Ich werde dein Gesicht wiedersehen

Indlela 'yasidedela

(The way is now clear for us)

(Der Weg ist jetzt für uns deutlich)

Sihamb' emalonjeni

(we begin our long journey)

(Wir fangen unsere lange Reise an)

Another highway, another mile

Eine andere Autobahn, eine weitere Meile,

Through the dreamtime, down the Nile

Durch die Traumzeit, den Nil entlang,

Under the desert sky blue

Unter dem blauen Wüstenhimmel

I have a picture of loving you

Ich habe ein Bild, dich zu lieben

How many nights I lie awake

Wie viele Nächte liege ich wach

Feeling your footprints in my soul

Das Spüren deiner Fußabdrücke in meiner Seele

How many miles will it now take

Wie viele Meilen wird es jetzt brauchen

To fill this cup and make it whole

Diese Tasse zu füllen und es vollständig zu machen

 

 CHORUS:

Sihamba singadlile, lasho ithumbo

(We travel hungry, and our stomachs talk to us)

 (Wir reisen hungrig, und unser Magen redet mit uns)

 

CHORUS


Umuzi Wami (My Family Home)

Umuzi Wami (Heim meiner Familie)

 

 

Kuthi angihambe, ngihamba lekhaya, ngidlala isangoma

(I felt I should go, I should leave this home and visit a diviner)

(Ich fühlte ich sollte gehen, ich sollte dieses Zuause verlassen und einen Wahrsager aufsuchen)

-- Hawu! Ayikho into enjalo madoda! (X2)

(Hey! this is a fraudulent activity, you guys!)

(Hallo! dies ist eine betrügerische Betätigung, ihr Burschen!)

Sabula amanga isangoma

(The diviner told me lies)

(Die Wahrsager erzählten mir Lügen)

Samnuka umkami ekhaya

(and blamed my wife at home for all my misfortune)

(und beschuldigten meine Frau zu Hause für mein ganzes Unglück)

Hawu! Ayikho into enjalo madoda!

(Hey! this is a fradulent activity, you guys!)

 (Hallo! dies ist eine betrügerische Betätigung, ihr Burschen!)

 

 CHORUS:

Muzi wami, udlala ngomuzi wami

(My home and family, the diviner tried to play with

(Meine Heimat und meine Familie, die Wahrsager versuchten, mit

my home and family, and destroy them)

meine Heimat und meine Familie zu spielen, und zerstörten sie)

Kuthi angihambe, ngihamba lekhaya, ngidlala isangoma

(I felt I should go, I should leave this home and visit a diviner)

(Ich fühlte ich sollte gehen, ich sollte dieses Zuause verlassen und einen Wahrsager aufsuchen)

-- Hawu! Ayikho into enjalo madoda! (X2)

(Hey! this is a fraudulent activity, you guys!)

(Hallo! dies ist eine betrügerische Betätigung, ihr Burschen!)

Sabula amanga isangoma

(The diviner told me lies)

(Die Wahrsager erzählten mir Lügen)

Samnuka umkami ekhaya

(and blamed my wife at home for all my misfortune)

(und beschuldigten meine Frau zu Hause für mein ganzes Unglück)

Hawu! Ayikho into enjalo madoda!

(Hey! this is a fradulent activity, you guys!)

 (Hallo! dies ist eine betrügerische Betätigung, ihr Burschen!)

 

CHORUS

 

Umuzi Wami / Meine Familie, mein Heim

 

Ich hatte das Gefühl, ich müsste gehen,

ich müsste dieses Heim verlassen und

zu einem Heiler gehen -

Hey, Männer, das war eine ziemlich blöde und gemeine Idee. (wörtlich: eine

betrügerische Aktivität) (2x)

 

Der Heiler hat mir Lügen erzählt

und meiner Frau zuhause die Schuld für all mein Unglück gegeben.

Hey, Männer, das war eine ziemlich blöde und gemeine Idee. (2x)

 

Mein Heim und meine Familie, der Heiler versuchte mit meinem Heim

und meiner Familie zu spielen und sie zu zerstören.


Circle Of Light

 Kreis des Lichtes

 

In the history of all dreams

In der Geschichte aller Träume

None has shone as brightly as you

Keines hat so hell wie du geleuchtet

Wrestling with your book of colours

Das Ringen mit deinem Buch von Farben

Page by page I look for clues

Seite von Seite suche ich nach Hinweisen

>From the gloom of my dark window

> Von der Düsternis meines dunklen Fensters

I know one day I will make that flight, I will.....

 Ich weiß einen Tag, ich werde diesen Flug machen, ich werde.....

 

CHORUS:

Step into your circle of light

Schreite in deinen Kreis des Lichtes

Ye le le mama

Between Jesus and my ancestors

Zwischen Jesus und meinen Vorfahren

Between my tribe and my "urban cool"

Zwischen meinem Stamm und meiner "städtischen Kälte"

Lies a bridge never crossed by any other

Lügen eine nie von irgendeinem anderen überquerte Brücke

I cross that distance with my sacred shoes

Ich überquere diese Entfernung mit meinen heiligen Schuhen

Who needs the stars if you can see the moon

Wer braucht die Sterne, wenn du den Mond sehen kannst,

Because in my dreams you keep shining through, I will....

 Weil du fortsetzt in meinen Träumen leuchtest, werde ich....

 

CHORUS:

Step into your circle of light

Schreite in deinem Kreis des Lichtes

Ye le le mama

I'll cross your ocean tonight

Ich werde heute abend deinen Ozean überqueren

Ye le le mama

Into your circle of light

In deinem Kreis des Lichtes

I will leave the house of my father

Ich werde das Haus meines Vaters verlassen

I do not dream there any more

Ich dort niemals mehr träumen

Dance across the silence of the future

Tanz über die Stille der Zukunft

And make for tomorrow's shifting shores

Und baue für zukünftige wandernde Küsten

I've got the wind to my back

Ich habe den Wind in meinem Rücken

I've got the moon in my eye

Ich habe den Mond in meinem Auge

I've got the earth beneath my feet and I'm steady

Ich habe die Erde unter meinen Füßen, und ich stehe fest

I've got to meet the dealer and trade a lost soul,

Ich muß den Händler treffen und eine verlorene Seele tauschen,

I feel strong and I'm ready....

Ich fühle mich stark, und ich bin bereit....

 

CHORUS

 

Circle of Light / Kreis aus Licht

 

In der Geschichte aller Träume

hat noch nie einer so hell gestrahlt wie Du

ich kämpfe mit Deinem Buch der Farben

auf jeder Seite suche ich nach Hinweisen

von meinem dunklen Fenster aus werde ich

eines Tages diesen Flug wagen, ich werde...

 

in Deinen Kreis aus Licht treten, ye le le Mama,

zwischen Jesus und meinen Vorfahren

zwischen meinem Stamm und meinem "städtischen Coolsein"

liegt eine Brücke, die noch nie ein anderer überquert hat

Ich überquere diese Distanz mit meinen heiligen Schuhen

wer braucht die Sterne, wenn er den Mond sehen kann

denn in meinen Träumen scheinst Du immer wieder durch, ich werde...

 

in Deinen Kreis aus Licht treten, ye le le Mama,

ich werde heute nacht Deinen Ozean überqueren, ye le le Mama,

in Deinen Kreis aus Licht.

 

Ich werde das Haus meines Vaters verlassen,

ich träume dort nicht mehr

werde über die Stille der Zukunft tanzen

und mich zu den unsicheren Stränden von morgen aufmachen

Ich habe den Wind im Rücken

ich habe den Mond in meinen Augen

ich habe die Erde unter meinen Füssen und ich stehe sicher -

ich muss den Händler treffen und eine verlorene Seele tauschen.

Ich fühle mich stark und ich bin bereit.


Thandazani (Everybody Pray)

 Thandazani (alle beten)

 

Johnny:

Eshe mfowethu! Ithini lenkunzana yasesemanzani?

(Hi there 'Bro! What does litte Bull from the place of waters, say?

(Hallo du 'Bro! das, was sagt kleine Stier an der Wasserstelle?

Sipho:

Hayi, noma izacile isandonsa-nje

(No, even if the Bull is gaunt and thin, it still has a lot of life left in

it)

(Nein, auch wenn der Bulle hager und dünn ist, es immer noch ist viel Leben in ihm)

Johnny:

Uthini mfowethu ngesimo esanamhlanje?

(What do you think, brother, about life in these times?)

(Was denkst du, Bruder, übers Leben in diesen Zeiten?)

Sipho:

Ithatha osemsamo lamhlahla emyango ngichaza abakini mangishonjalo

(Fortune has removed those from chosen positions and thrown them

(Vermögen hat jenen von gewählten Positionen entfernt und hat sie

out of the house. I am referring to some of your fellow countrymen who

aus dem Haus geworfen. Ich beziehe mich auf einige deiner Dorffreunde, welche

were once in power.)

einmal an Macht waren.)

Johnny:

Ngibona abelungu betoyi-toyi eSandton bengasafuni ukukhokha irenti,

uthini ngalokhu mfowethu?

Sipho:

Kulomhlaba omusha yilo usho okuthandayo

(In this new country of ours, everyone and anyone has the right to

(In diesem neuen Land von uns, jedermann und jeder hat das Recht

express themselves freely....)

sich selbst frei auszudrücken...)

 

CHORUS:

Thandazani nani makholwa

(Everybody pray, including you Christians)

(Alle beten, einschließlich ihr Christen)

Namhlanje kunzima-nyana

(for today things are a little difficult)

(heutige Dinge sind etwas schwierig)

Abazusazi ekhaya mhla sifika

(our families will not recognize us the day we arrive)

(Unsere Familien werden uns am Tag der Ankunft nicht erkennen)

Ngoba saguka endleleni njenge thaya

(for we grow old on the road, like a car-tyre.)

(wir werden alt auf der Straße, wie ein Autoreifen)

Johnny:

Egoli ngabona umfazi eshaya indoda emhlala phansi ngemzuzwana

(In Johannesburg I saw a woman punch a man and knock him out in a

(In Johannesburg sah ich, daß eine Frau einen Mann schlägt und ihn in

few seconds)

wenigen Sekunden hinauswirft)

Sipho:

Namhlanje isandla 'somfazi sinjengesendoda

(Today a woman's hand is equal to that of a man)

(Heute ist die Hand einer Frau gleich des eines Mannes)

Johnny:

Egoli ngabona umnikazi wegalaji oswela imoto

(In Johannesburg I saw the owner of a garage who didn't own a car)

(In Johannesburg sah ich den Besitzer von einer Garage, der kein Auto besaß)

Sipho:

Isicathulo se-shoemaker sicela ipapa

(and the shoemaker's shoes are hungry because they have holes in them

(und die Schuhe des Schuhmachers sind hungrig, weil sie Löcher in ihnen haben

and the tongue is sticking out begging for porridge)

und die Zunge wird herausgestreckt, um Hafergrütze zu erbetteln)

Johnny:

Bengithi ngishela intombi e-Hillbrow yangibuza ukuthi ngiphethe imalini

(I tried to chat up a girl in Hillbrow but she asked me how much money I

(Ich versuchte mit einen Mädchen in Hillbrow zu plaudern, aber sie fragte mich mir nur, wieviel

Geld

 had...)

ich hätte...)

Sipho:

Hawu! Ungakhohlwa ijazi lomwenyane, pasoba!

(Wow! Just don't forget the "son-in-laws' overcoat" [condom], watch out!)

(Hui! Vergiß den "Mantel der Schwiegersöhne" nicht [Kondom], pass aus!)

 

CHORUS

 

Thandazani / Betet alle

 

Johnny: Hallo, Alter! Wie gehts dem kleinen Bullen vom Platz der Wasser?

Sipho:   Nein, auch wenn der Bulle dünn und geschwächt ist, hat er noch eine

Menge Leben in sich.

Johnny: Was denkst Du über das Leben in diesen Tagen?

Sipho:   Das Schicksal hat einige aus ihren gewählten Positionen gespült und

sie aus dem Haus geworfen.

            Ich rede über einige Deiner Landsleute, die früher die Macht hatten.

Johnny: Ich habe einige Weisse gesehen, die einen politischen Kriegstanz in

Sandton aufführten und sagten,

            sie würden keine Steuern und Gebühren mehr bezahlen, was hältst Du

davon?

Sipho:   In unserem neuen Land hat jeder das Recht sich frei zu äussern!

 

Chorus:

Betet alle, auch ihr Christen

denn heute sind die Dinge ein bisschen schwierig geworden.

unsere Familien werden uns nicht wiedererkennen am Tag unserer Ankunft

denn wir sind auf der Strasse alt geworden, wie ein Autoreifen.

 

Johnny: In Johannesburg habe ich gesehen, wie eine Frau einen Mann

geschlagen und in ein paar Sekunden besiegt hat.

Sipho:   Heute ist die Hand einer Frau so stark wie die eines Mannes

Johnny: In Johannesburg sah ich jemanden, der eine Garage hatte, aber kein

Auto

Sipho:   Und die Schuhe des Schuhmachers sind hungrig, denn sie haben Löcher

und die Zunge hängt heraus und bettelt um Essen

Johnny: Ich versuchte, ein Mädchen in Hillbrow anzumachen, aber sie fragte

mich, wieviel Geld ich hätte...

Sipho:   Wow! Vergiss nicht ein Kondom mitzunehmen und sei vorsichtig!

 

Chorus:


Ubaba Akalele (My Father Is Not At Peace)

 Ubaba Akalele (mein Vater ist nicht in Frieden)

 

Ngahlangana nomfo' kasibiya izolo

(I met up with Sibiya yesterday)

(Ich traf mich mit Sibiya gestern)

Wathi "We-Jonathan, angiphathekile kahle mina

(he said, "Jonathan, I am in a very bad way)

(er sagte, "Jonathan, ich bin auf einen sehr schlechter Weg)

Ngiphupha ubaba ongasekho ekhomba inkomo yakhe

(I dream of my late father pointing at his ox)

(Ich träume von mein verstorbener Vater der auf seinen Ochse zeigt)

Ngikhumbula engitshela ethi "wemfana wami

(and I remember him telling me -- "my boy

(und ich erinnerte mich, das er mir erzählte -- "mein Junge

Uma ngihamba kulomhlaba wemfana wami

(on the day I pass away and leave this earth)

(eines Tages sterbe ich und verlasse diese Erde)

Musa ukungifihla ngebokisi (X3)

(do not bury me in a coffin)

(begrabe mich nicht in einem Sarg)

Wemfana wami

(my boy)

(mein Junge)

Awungebesa ngesikhumba senkomo emhlophe, wemfana wami

(you should bury me wrapped in the skin of a white ox, my boy)

(du solltest mich in die Haut eines weißen Ochsen begraben, mein Junge)

Awungihambisa ngenkomo emhlophe

(you should send me on my last journey by means of a white ox)

(du solltest mich auf meine letzte Reise mittels eines weißen Ochsen schicken)

Inkomo, inkomo kababa, wo-ye-ye-ye!

(The ox, the ox of my father....)

 (Der Ochse, der Ochse meines Vaters...)

 

 

CHORUS:

Akalele ubaba ekhaya

(Father is not at ease at home)

(Vater ist nicht zur Ruhe gekommen)

Akafuni ibokisi, ufuna inkomo

(he does not want a coffin, he wants an ox)

(er will keinen Sarg, er will eines Ochsen)

Akalele ubaba ekhaya

(father is not resting at home)

(Vater ruht nicht Zuhause)

Washo mfokasibiya wathi "Jonathan lalela lana

(Sibiya continued saying, "Jonathan, listen here.)

(Sibiya erzählt weiter, "Jonathan, hör zu.)

Ngokushona kababa kwenzeka isimanga

(On the day my father died a most unfortunate thing happened)

(Am Tag als mein Vater starb, geschah eine der unglücklichsten Dinge)

Abantu bomndeni babethi bayamdumisa

(Our family thought they would give hima great sendoff)

(Unsere Familie glaubte, daß sie ihm eine großen Abschied geben würden)

Bamfihla ngebokisi engalifuni

(and they buried him in a coffin, knowing he did not want this)

(und sie beerdigten ihn in einem Sarg und wußten, im Bewußtsein, daß er dies nicht wollte)

Saxabana thina sodwa bomndeni (X2)

(we fought among ourselves, we the members of the family)

(wir kämpften unter uns, wir die Familienmitglieder)

Saxabana ngoba ngathi mina bayasithela ngebadi

(we argued because I said they had done something which would bring

(wir stritten uns, weil ich sagte, das sie etwas gemacht hatten, das

great misfortune)

grosses Unglück bringen würde)

 

Benkunzima ngelelolanga sifihla ubaba

(It was difficult the day we buried my father)

(Es war schwierig der Tag als wir meinen Vater begruben)

Benkunzima ngelelolanga

(It was difficult that day)

(Es war ein schwieriger Tag)

 

CHORUS:

Ubaba akalele ekhaya, ugudla isibaya

(Father is not at ease at home, his spirit wanders around the cattle

(Vater ist nicht zur Ruhe gekommen, sein Geist wandert um das Vieh-

enclosure)

gehege,

Ibokisi lakhe selimbophile

(It feels imprisoned by the coffin)

(Es fühlt sich eingesperrt im Sarg)

Ufuna isikhumba senkomo yakhe (X2)

(His spirit still wants to be accompanied by his ox)

(Sein Geist will immer noch von seinem Ochsen begleitet werden)

 

Ubaba Akalele / Mein Vater findet keinen Frieden

 

Gestern traf ich Sibiya und er sagte:

"Jonathan, ich bin sehr schlechter Stimmung

Ich träumte von meinem verstorbenen Vater, der auf seinen Ochsen zeigte

und ich weiss noch wie er mir sagte: " Mein Junge,

an dem Tag an dem ich sterbe und diese Erde verlasse,

mein Junge, beerdigt mich nicht in einem Sarg,

Ihr sollt mich in der Haut eines weissen Ochsen beerdigen,

Ihr solltet mich in der Haut eines weissen Ochsen auf meine letzte Reise

schicken.

Der Ochse, der Ochse meines Vaters.

 

Chorus:

Vater findet keinen Frieden zuhause,

er will keinen Sarg, er will einen Ochsen

Vater findet keine Ruhe.

 

Sibiya fuhr fort und sagte "Hör zu, Jonathan:

Am Tag als mein Vater starb, passierte ein Unglück.

Unsere Familie dachte, sie würden ihm einen grossen Abschied bereiten

und sie beerdigten ihn in einem Sarg, obwohl sie wussten, dass er das nicht

wollte.

Wir hatten darüber Streit miteinander, wir in unserer Familie

wir stritten, denn ich sagte, sie hätten etwas getan,

das grosses Unglück bringen würde.

Es war schwierig, am Tag als wir meinen Vater beerdigten.

 

Chorus:

Vater findet keinen Frieden zuhause,

sein Geist wandert an der Viehweide herum

er fühlt sich in seinem Sarg eingesperrt,

sein Geist möchte mit seinem Ochsen zusammen sein.


Makhelwane (My Neighbour)

 Makhelwane (mein Nachbar)

 

Impela ayikho into esifuna lemhlabeni madoda (X2)

(Indeed, our desire in this world for some truth always seems to come to

(Tatsächlich scheint unser Wunsch in dieser Welt für irgendeine Wahrheit immer aus dem

nothing, men)

Nichts zu kommen, Männer)

Ngibona abantu behlebana bezondana

(I see people slandering and hating each other)

(Ich sehe Leute einander verleumden und hassen)

Umunye uzonda umakhelwane

(each one in conflict with his neighbour)

(jedermann ist in Konflikt mit seinem Nachbarn)

Izinhliziyo zabantu ziyashisa ziyababa - ya!

(The hearts of all the people are on fire, they are bitter)

(Die Herzen aller Leute sind entzündet, sie sind verbittert)

Umunye uzonda umakhelwane

(each one in conflict with his neighbour)

 (jedermann ist in Konflikt mit seinem Nachbarn)

 

CHORUS:

Izinhliziyo zabantu ziyashisa emhlabeni (X2)

(The hearts of all people across the country are on fire)

(Die Herzen aller Leute im ganzen Land sind entzündet)

Sothatha-phi amanzi, sothatha-phi amanzi wokucima lomlilo?

(Where can we get enough water to put out these fires?)

(Wo können wir genug Wasser bekommen, um diese Feuer zu löschen?)

Wangizonda makhelwane?

(Why does my neighbour not get on with me?)

(Warum versteht sich mein Nachbar nicht mit mir?)

Sothatha-phi amanzi, sothatha-phi amanzi wokucima lomlilo?

(Where can we get enough water to put out these fires?)

(Wo können wir genug Wasser bekommen, um diese Feuer zu löschen?)

 

Makhelwane / Mein Nachbar

 

Wirklich, unser Verlangen in dieser Welt ein bisschen Wahrhaftigkeit zu

erlangen,

scheint immer wieder zu nichts zu führen.

Ich sehe, wie sich die Leute gegenseitig hassen und verletzen,

jeder im Streit mit seinem Nachbarn.

Die Herzen aller Leute stehen in Flammen,

sie sind bitter, jeder im Streit mit seinem Nachbarn.

 

Chorus:

Die Herzen aller Leute im ganzen Land stehen in Flammen, (2x)

Woher sollen wir soviel Wasser bekommen, um alle diese Feuer zu löschen.

Warum kann mein Nachbar nicht mit mir auskommen


Tatazela

Tatazela

 

'Sishimane gijima ushon' ezinyangeni

Uyamazi nkunzi emnyama? (X2)

(Hey! unsuccessful lover man, you had better hurry to a magician,

(Hallo! erfolgloser Liebhaber, du hättest besser eiligst zu einem Magier gehen sollen,

Do you know one called "the Black Bull"?)

Weißt du, daß einer "den Schwarzen Bullen rief"?)

Igama lami nkunzi emnyama

(My name is Black Bull)

(Mein Name ist Schwarzer Bulle)

Yimi nkunzi emnyama

(I am Black Bull)

(Ich bin Schwarzer Bulle)

Ngicitha amasoka

(I can magically defeat your rivals in love)

(Ich kann magisch deine Liebesrivalen besiegen)

'Sishimane gijima ushon' ezinyangeni

Kuyo tatazela amasoka

(Hey! unsuccessful lover man, hurry to a magician,

(Hallo! erfolgloser Liebhaber, eile zu einen Magier,

and he will cause all your rivals to become insecure)

und er wird all deine Rivalen veranlassen, unsicher zu werden)

Isoka latatazela

(The amorous young buck is nervous because....)

(Der verliebte junge Bock ist nervös weil...)

Intombi ifuna ukwendlala

(The young girl wants to stay the night)

(Das junge Mädchen will die Nacht aufhalten)

Itshitshi limnandi, itshitshi limnandi njengoshukela

(A virgin is sweet, a virgin is sugar sweet)

(Eine Jungfrau ist lieb, eine Jungfrau ist zuckersüß)

'Sishimane gijima ushon' ezinyangeni

(Hey unsuccessful lover man....)

(Hallo erfolgloser Liebhaber...)

Azokwehlula amasoka

(your amorous rivals will coax away your girl)

(deine verliebten Rivalen werden dein Mädchen verführen)

Wo! dem buladi fhulu, nkunzi emnyama

Wehlula amasoka, shona kunkunzi emnyama

can overcome your rivals in love, go and see him!)

kannst deine Liebesrivalen überwältigen, geh und sieh ihn!)

Igama lami nkunzi emnyama

(My name is Black Bull)

(Mein Name ist Schwarzer Bulle)

Inkunzi ecitha amasoka

(The bull that causes young men to lose their girlfriends)

(Der Bulle, der junge Männer veranlaßt, ihre Freundinnen zu verlieren)

Ngidida amasoka

(I am the one who with magic can upset the plans of amorous young men)

 (Ich bin jemand, der mit Magie die Pläne verliebter junger Männer umwirft)

CHORUS  


Laduma Bafana ( Official Song For World Cup )

 Laduma Bafana (Offizielles Lied für den Weltcup)

 

 

CHORUS:

Sobashaya bakhumbula ekubo

(we shall defeat our opposition so that they begin yearning for their

(wir werden unseren Widerstand besiegen, damit sie anfangen, sich nach ihrer

Homes)

Heimat zu sehnen)

Anodlala anodlala webafana

( play the game; play the game bafana )

(Spiel das Spiel; spiel das Spiel bafana)

Sobashaya bakhumbula ekubo

( we shall defeat our opposition so that they begin yearning for their

(wir werden unseren Widerstand besiegen, damit sie anfangen, sich nach ihrer

Homes )

Heimat zu sehnen)

Laduma ! Laduma !

(Goal ! Goal !)

(Torl! Tor! )

May you run like the wind

Vielleicht rennst du wie der Wind

May you aim be true

Vielleicht strebst du die Wahrheit an

May your spirit hold

vielleicht deine geistige Haltung

The battle through

Der dauernde Kampf

May your blood sing

vielleicht summt ihr Blut

God give you wings

Gott gibt dir Flügel

On that field of dreams

Auf diesem Feld der Träume

We stand with you

Wir stehen mit dir

 

CHORUS:

May you dance your play

vielleicht tanzt du dein Spiel

May it run your way

Ermögliche deinen Weg

May your mighty hearts

Ermögliche ihnen starke Herzen

Burn a southern flame

Brenne eine südliche Flamme

May your moment come

Lass den Moment kommen

May you get your chance

Ermögliche Ihre Chance

May we all stand proud

Wir alle stehen stolz

On the fields of france

Auf den Feldern von Frankreich

 

CHORUS